-
- Bien sûr. Votre costume.
طبعاً, رداء العمل
-
- Allez préparer la sallo d'op 3. - Ok.
ارتدي رداء العمليات ، وافني إلى غرفة العمليات رقم 3 - حسناً -
-
Dee, enlève cet uniforme, repasse le, et si tu n'es pas prête à partir dans 5 minutes,
دي ، هيا إخلعي هذا الرداء و ألبسي رداء العمل و إذا لم تكوني جاهزة للذهاب خلال خمس دقائق
-
La grave pénurie de personnel et la précarité des conditions de travail expliquent les fréquentes évasions et autres troubles de l'ordre.
وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
-
Enlève cette ridicule blouse rose et retourne travailler tu es née pour ça.
تخلصي من هذا الرداء الوردي السخيف وعودي للعمل الذي ولدت .لتقومي به
-
Mme Oddsen (Norvège), accueillant favorablement le rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes au développement (A/60/162), déclare que la ségrégation par sexe sur le marché du travail ainsi que les mauvaises conditions de travail, la faiblesse des salaires et le manque de sécurité qui sont le lot des femmes qui travaillent sont des problèmes qui devront être réglés si l'on veut garantir une expansion économique soutenue et un développement durable.
السيدة أودسين (النرويج): رحَّبت بتقرير الأمين العام بشأن دور المرأة في التنمية (A/60/162)، وقالت إن ما تلاقيه العاملات من التقسيم للفصل بين نوعي الجنس في سوق العمل ورداءة ظروف العمل، وانخفاض الأجور وعدم كفاية الأمن إنما هي مسائل يجب التصدي لها بغية تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
-
C'est bien entendu la misère et le désespoir qui les poussent vers le travail et c'est aussi eux qui les maintiennent enfermés dans un cercle vicieux, conjuguant enseignement de mauvaise qualité, mauvais état de santé, conditions d'emploi désastreuses et pauvreté persistante.
والفقر، واليأس بطبيعة الحال هما اللذان يدفعان الأطفال إلى العمل، والفقر هو الذي يبقي هؤلاء الأطفال محاصرين في حلقة مفرغة سمتها قلة التعليم وسوء الصحة ورداءة فرص العمل ومن ثم استمرار حالة الفقر.
-
Note la création, par le Groupe des Nations Unies pour le développement, d'un groupe de travail sur le développement des capacités, compte à cet égard sur le fait que les équipes de pays des Nations Unies accroîtront leur efficacité pour ce qui est du renforcement des capacités et du contrôle du processus de développement par les pays en développement eux-mêmes, mais s'inquiète de la mauvaise qualité des rapports des organismes des Nations Unies sur l'évaluation et les résultats des efforts visant à assurer la viabilité du renforcement des capacités, en particulier ceux concernant l'utilisation qui est faite de l'exécution nationale des projets, des compétences et des technologies nationales et, à cet égard, prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis dans l'utilisation des mécanismes d'établissement de rapports existants ;
يلاحظ إنشاء فريق عامل معني بتنمية القدرات تابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويتطلع في هذا الصدد إلى أوجه تحسين فعالية أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعزيز بناء القدرات والسيطرة الوطنية للبلدان النامية على عملية التنمية، مع الإعراب في الوقت نفسه عن القلق إزاء رداءة عملية الإبلاغ التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة عن التدابير المتخذة ونتائج الجهود المبذولة لمعالجة استدامة بناء القدرات، فيما يتصل على وجه الخصوص بالاستفادة من التنفيذ الوطني والخبرات والتكنولوجيات الوطنية، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز بالاستعانة بآليات الإبلاغ القائمة؛
-
Tout en prenant note des modifications apportées au Code du travail s'agissant des employés de maison, le Comité demeure préoccupé par son implication dans les secteurs public et privé, par les mauvaises conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré, par leur faiblesse numérique sur le marché du travail organisé, par les disparités persistantes de salaire entre les hommes et les femmes et par les pratiques discriminatoires vis-à-vis des employées de maison, notamment les journées de travail de 12 heures et la rémunération inférieure au salaire minimum.
وبينما أحاطت اللجنة علما بالتعديلات المدخلة على قانون العمل فيما يتعلق بخدم المنازل، فإنها ما زالت منشغلة حيال عدم إنفاذ هذا القانون في القطاعين العام والخاص، ورداءة أوضاع عمل النساء في القطاع غير النظامي، وانخفاض مشاركة المرأة في سوق العمل النظامي، واستمرار الفوارق بين أجور النساء والرجال، وممارسات التمييز إزاء خدم المنازل، كالعمل لمدة 12 ساعة كل يوم ومنحهم أجورا تقل عن الحد الأدنى للأجور.
-
Il faudra que la croissance des taux de scolarisation soit vigoureuse pour dépasser l'accroissement de la population d'âge scolaire, compenser le fait que des enfants d'âge supérieur à la normale soient encore inscrits à l'école primaire, et pour faire face aux répercussions de la pauvreté, du travail des enfants, des conditions sanitaires et nutritionnelles médiocres et du VIH/sida, dont la fréquentation scolaire irrégulière et l'abandon scolaire.
ويلزم أن تكون معدلات نمو الالتحاق بالمدارس نشطة بما يكفي لتجاوز الزيادات في تعداد السكان البالغين سن الدراسة، وللتعويض عن الأطفال الذين ما زالوا ملتحقين بالمدارس الابتدائية رغم تجاوزهم السن المحدد، وللتغلب على الآثار المترتـّبة على الفقر، وعمل الأطفال، ورداءة الصحة والتغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، التي تؤدي إلى عدم المواظبة على الدراسة والانقطاع عنها.